ウエストヘディング

CONTACT US
menu

/ブログ

料金の改定は英語で何と言う?
2019.09.02 
翻訳
2019年10月1日から日本では消費税の改定があります。

料金の改定=値上がりする
を英語で訳してみます。

「改定」は日本語では丁寧な言い方ですが、決して「値上がり」のみを意味しません。「値下がり」の意味も含みます。要するに、Change するという事。

料金の改定があります。

The prices will change.

これでも間違いではない。けれど、ナゼ料金に変更(Change)があるのか分からない訪日外国人(日本の消費税アップを知らない人達)に毎回説明するのも面倒。

という事であれば、


2019年10月1日の消費税改定により、料金の変更があります。
The prices will change from October 1st, 2019 due to the increase of the sales tax rate.


消費税改定が日本語の言い方ですが、英語では直接的にincrease (増加)を使用しました。

ーーーー

1語1句、日本語の原文に忠実に訳していかなければいけない契約書や法務関連の翻訳もありますが、翻訳を行う事で、現場のスタッフの手を煩わせない(外国人に毎回聞かれない)翻訳も必要だと思っています。

心に響く英語、現場で使える英語が必要なら

info@westheading.com

まで。

最近の投稿